Brezplačen

Hitri izračun cene

x

Naši naročniki
nas poznajo po

Prevodih na ključ®

Specializirane prevajalske rešitve

Marketinški
prevodi

in prevajanje marketinških besedil

Naši naročniki nas poznajo po Prevodih na ključ®.
Prevod na ključ pomeni CELOVITO STORITEV ter mirnost in zavedanje, da boste dobili točno to, kar pričakujete in potrebujete.

Ko nam prevod zaupate, lahko nanj pozabite in se posvetite svojemu delu.

PREBERITE VEČ

POŠLJITE NEZAVEZUJOČE POVPRAŠEVANJE

Leemeta Prevodi na ključ® ponuja kakovostno prevajanje marketinških besedil. Specializirani prevodi za marketing zajemajo prevajanje marketinških gradiv in dokumentovkot so:

  • spletna mesta in pristajalne strani,
  • opisi izdelkov in storitev,
  • oglasi in oglasne kampanje,
  • brošure,
  • katalogi,
  • prodajna pisma,
  • sporočila za javnost (PR),
  • objave na družbenih omrežjih,
  • članki in blogi,
  • e-glasila in masovni e-mail marketing,
  • promocijska gradiva večjih formatov (tudi za sejme),
  • predstavitveni video, razlagalni video in posnetki webinarjev,
  • spletne aplikacije, vprašalniki in spletne ankete ter
  • drugi dokumenti, ki potrebujejo prevajalca s področja marketinga.

 

Če želite, da vaša marketinška sporočila zasijejo v vsej svoji moči, ste na pravem mestu!
Odlične storitve za trženje so le klik stran. Pridružite se nam in osvojite mednarodni trg z našimi prevodi!

 

Želim nezavezujočo ponudbo

Ste vedeli, da …?

… je lokalizacija daleč najpomembnejši dejavnik pri marketinških prevodih? Študija Common Sense Advisory (CSA) je namreč pokazala, da 56,2 % potrošnikov pravi, da je možnost pridobivanja informacij v njihovem jeziku pomembnejša od cene izdelka.

… se tržni delež podjetij, ki lokalizirajo svoje marketinške vsebine, v povprečju poveča za 40 %? Naložbe v prevajanje marketinških vsebin niso le strošek, temveč strateška poteza za pridobitev konkurenčne prednosti.

… imajo spletna mesta z vsebino v več jezikih 2,5-krat več ogledov strani in daljše trajanje obiska. Večjezična spletna mesta pomembno vplivajo na sodelovanje z mnogo večjim bazenom strank.

59 % potrošnikov meni, da ne bi kupovali pri podjetju ali spletni strani, ki ima slabo prevedena besedila? Z vlaganjem v profesionalne prevode, ki jih izvedejo strokovnjaki za marketinška besedila, si zagotovite precej večjo kakovost.

 

Ciljate na tuje trge? Svoj komunikacijski pristop morate prilagoditi vsakemu okolju, v katerem poslujete. Brez izjeme.

 

Zakaj morajo biti marketinška besedila dobro prilagojena?

1. Ker obstajajo specifično ciljno občinstvo in »buying persone«.

Naši prevodi so ustvarjeni z mislijo na vaše ciljno publiko in »buying persone« (tipičnega kupca vašega izdelka ali storitve), zato bodo nagovorili vaše stranke na pravi način in spodbudili k dejanjem.

Razumevanje vaše kulture, sloga, tona in same sporočilnosti je zelo pomembno. Zato pri prevajanju razmišljamo tudi o tem, kdo bo prevedena besedila bral (poleg vas, seveda). wink

2. Ker kreativnost v besedilu lahko včasih predstavlja tudi lapsus v drugem jeziku.

V marketinških besedilih se pogosto pojavljajo duhovite domislice kreativnega oddelka ali agencije, humorni vložki, metafore in besedne igre, ki drugem jeziku zelo hitro pomenijo nekaj povsem drugega.

Če ne želite, da bi bila podoba vašega podjetja tarča posmeha (milo rečeno) na trgih, na katera ciljate, potrebujete prevajalca, ki se spozna na posamezno kulturo, jezik in zna hkrati uskladiti različne komunikacijske tehnike. 

Zaupajte našim prevajalcem – izkušenim strokovnjakom, ki bodo zagotovili, da vaše sporočilo ohrani svojo avtentičnost in kreativnost tudi v drugih jezikih.

3. Ker učinkovitost na tujih trgih šteje dvojno.

Prav vsa marketinška besedila vključujejo: a) naslove, ki pritegne pozornost, b) izpiljene poudarke z »DA-odzivi«, c) slogane in/ali d) poziv k dejanju, k nadaljnjemu ukrepanju ali akciji (angl. »call-to-action«).

Ko vstopate na tuj trg*, je učinkovito trženje odvisno od prevodov, ki so natančni in hkrati odlično marketinško prilagojeni. Zakaj? Specifike marketinškega jezika (naj bo to ustvariti pozornost, zanimanje, željo ali pripeljati potencialno stranko do nakupa) zahtevajo vso predanost jezikoslovca, ki je poleg jezika dobro podkovan v teoriji in praksi trženja. 

* In tudi takrat, ko želite izdelek iz tujine približati domačim kupcem. cheeky (Primer zelo neposrečenega prevoda tukaj.)

4. Ker ne smete zanemariti konsistentnosti v vseh gradivih.

Vsi izrazi, tudi vaše prednosti, s katerimi izstopate, morajo biti poenoteni na vseh mestih vašega delovanja. Ni dovolj, da se terminologija uporablja le interno med zaposlenimi ali denimo na vaši spletni strani. Usklajena mora biti v vseh gradivih, v vseh dokumentih, ki jih uporabljate dnevno ali občasno. Tudi vaši prodajniki morajo govoriti enak jezik, kot ga govori vaša brošura. OK, no, vsaj povedati glavne poudarke z enakimi besedami.

Dosledno upoštevanje izrazov, prednosti in lastnosti mnoga podjetja oblikujejo v svojem lastnem slovarčku (glosarju), ki prevajalcem pomagajo ohranjati to doslednost. 

Tudi pri Leemeti smo pri tem konsistentni: v času našega sodelovanja vas aktivno vključimo v proces in skupaj z vami razvijemo terminološki korpus (TB – Term Base), v katerem naši specialisti za marketinške prevode zgradijo vašo terminologijo. Na podlagi vaših povratnih informacij in referenčnih gradiv izoblikujemo podatkovno zbirko (TM – Translation Memory), ki dodatno vpliva na kakovostne specializirane prevode.
Pri vsakem prevajalskem projektu dosledno sledimo tudi sistematičnemu izvedbenemu procesu »Proven Process«. Z njim natančno – v 5 definiranih korakih – uskladimo, dogovorimo, izvedemo, izboljšujemo in skrbimo za celoten čas sodelovanja z vami.  

NE SPREGLEJTE TUDI

NAŠ PREVERJEN PROCES

Kako je videti sodelovanje? Sledimo
5-stopenjskemu procesu, ki smo ga razvili
na podlagi skoraj dveh desetletij izkušenj.

VEČ O NAŠEM PROCESU

5. Ker z uporabo naprednih prevajalskih orodij dosežemo višjo kakovost.

TB oz. Term Base ali po slovensko glosar je podatkovna zbirka, ki vsebuje zbirko izrazov in z njimi povezanih definicij, prevodov in drugih pomembnih informacij. Specifična je za vsakega naročnika prevodov. Vanjo se shranjujejo besede in besedne zveze, ki morajo biti poenoteni v vseh marketinških tekstih, zbirka pa vključuje za vsak izraz: a) sam izraz (skupaj z vsemi sopomenkami ali sorodnimi izrazi), b) opredelitev izraza, c) govorni del izraza, d) kontekst, v katerem se izraz uporablja, e) vir izraza, na primer drugo promocijsko gradivo ali specifikacija izdelka, f) ciljno občinstvo izraza, na primer »mladi (18-25)« ali tehnično manj podkovani uporabniki, g) prevod izraza v enega ali več jezikov, ter h) morebitne opombe ali komentarje o izrazu, kot so smernice za uporabo ali opozorila.

Kaj to pomeni pri prevajanju?
Prevajalsko orodje sproti med prevajanjem ali QA-jem prevajalca ali lektorja opozarja, če prevedeni izraz ni enak pred-definiranemu oziroma ni bil uporabljen. Posledično z upoštevanjem integriranega korpusa vplivamo na konsistentnost prevodov.

TM oz. Translation Memory ali po slovensko prevajalski spomin je specializirano programsko orodje, ki se uporablja na področju prevajanja za pomoč pri prevajanju vsebine iz enega jezika v drugega. TM je vrsta podatkovne zbirke, v kateri so shranjeni prevodi predhodno prevedenih vsebin na način, ki prevajalcem omogoča, da jih hitro poiščejo in ponovno uporabijo.
Osnovni koncept TM je razdelitev izvornega besedila na segmente, kot so stavki ali odstavki, in shranjevanje prevoda vsakega segmenta v podatkovni zbirki skupaj z ustreznim izvornim besedilom. Ko se v sistem vnese novo izvorno besedilo, ga programska oprema pregleda in ugotovi, ali obstajajo ustrezni segmenti, ki so že bili prevedeni in shranjeni v zbirki podatkov. Sistem nato te že obstoječe prevode predlaga prevajalcu, ki jih lahko po potrebi spremeni, da ustrezajo novemu kontekstu.

Kaj to pomeni pri prevajanju?
Glavne prednosti uporabe sistema TM so učinkovitost, doslednost in natančnost, ki vplivajo na višjo kakovost prevajanja, ter stroškovna učinkovitost, saj z zmanjšanjem količine novih vsebin, ki jih je treba prevesti, prevajalski spomin znatno zmanjša stroške prevajalskih storitev.

6. Ker dober prevod sploh ni takšen strošek v celotni investiciji, slab prevod pa vas lahko »stane dragocenosti«.

Kadarkoli investirate v »nove velike zgodbe«, temu namenite veliko sredstev, časa in denarja. Vaš ROI (angl. »return-of-investment«) je še toliko bolj pod drobnogledom. 

A v resnici sama investicija v specializirane marketinške prevode predstavlja le majhen delček v celoti vašega vložka. Naložba v kakovostne prevajalske storitve prinaša eksponentne donose. Ko govorite jezik svojih strank, kažete iskreno zavezanost k njihovim potrebam, gradite zaupanje in zvestobo. S tem gradite lojalnost strank in zagovarjate svojo blagovno znamko.

Medtem ko vas slab prevod stane bistveno več, kot mislite (prodaje, ugleda, podobe, morda celo umika izdelka/storitve s posameznega trga), lahko dober prevod dejansko poveča prodajo, maksimizira donos, udejanji vaš uspeh. 

Dokazano! Ne verjamete? Dodajamo študijo primera dobre prakse tega podjetja na Amazonu.

Želim nezavezujočo ponudbo

4 GLAVNE PREDNOSTI LEEMETINIH MARKETINŠKIH PREVODOV

01

Celotna grafična in tehnična podpora na enem mestu

Celotna grafična in tehnična podpora na enem mestu

Prevode prejmete v obliki, kot jo želite! Po izvedenem prevodu besedila ustrezno grafično oblikujemo v vseh formatih in poskrbimo, da se s tem ne ukvarjate vi. Oblikovna postavitev dokumenta pomeni, da bo končni izdelek, ki vam ga dostavimo, enak izvirniku. Tako boste svojo brošuro, katalog ali letak še hitreje poslali v tiskarno ali objavili na spletu.

Če potrebujete prevod spletnih strani ali mobilne aplikacije pa zanjo poskrbimo z lastno tehnično podporo. Zakaj bi se vaši tehniki ubadali s prenašanjem besedil s spleta, če lahko z orodjem, ki smo ga razvili posebej za ta namen, prenesemo celotno vsebino sami, po prevodu pa z vtičniki postavimo vsebine neposredno na vašo stran.

02
Razumevanje vašega sloga in sporočilnosti

Razumevanje vašega sloga in sporočilnosti

Slog, ton in namen vašega poslovnega sporočila lahko pogosto odločajo o tem, ali se bo vaš izdelek na ciljnem trgu prodajal zelo dobro, povprečno ali pa celo slabo.

V Leemeti želimo spoznati vašo terminologijo, slog in ton, s katerim komunicirate. To je sestavni del našega procesa. Z oblikovanjem slogovnih smernic in s »triperesno deteljico« med prevajalcem, lektorjem in revizorjem (QA) zagotovo slogovno ustreznost ter dodatno prilagodimo slog prevoda vašemu ciljnemu občinstvu in vašim specifičnim potrebam.

Še več, naša standardna praksa je, da sodelovanje začnemo s testnim prevodom. Ta je za vas BREZPLAČEN!. Brez stroška boste lahko preverili našo kakovost, hitrost in način dela ter primerjali različne ponudnike in sprejeli informirano odločitev.

03

Standardi ISO in certifikati

Standardi ISO in certifikati

Poleg certifikata ISO 9001:2015 za vodenje kakovosti pri poslovanju je v prevajalski industriji pomemben tudi certifikat ISO 17100:2015. Prevodi morajo biti skladni s specifičnimi zahtevami prevajalske industrije, kot so:
- izvedbo v dogovorjenem roku z upoštevanjem profesionalnih pred-, med- in poprodajnih aktivnosti;
- gradnjo odnosa z naročniki po točno določenem postopku in z delovanjem popolnoma sledljivega sistema;
- hrambo osebnih in drugih poslovnih podatkov, zaupnost in varovanje pred dostopom nepooblaščenih tretjih oseb;
- zagotovitev ustreznosti sodelujoče ekipe, ki skrbi za prevajalske storitve, njene usposobljenosti za strokovno in učinkovito opravljanje nalog po najnovejših industrijskih standardih; ter
- potrditev, da se prevajalska ekipa nenehno strokovno izpopolnjuje na področju novih standardov, tehnologij in tehničnih zahtev.

04
Časovna usklajenost z vami in takojšnja odzivnost

Časovna usklajenost z vami in takojšnja odzivnost

Čas je denar! Vaša nova marketinška kampanja mora biti lansirana do dogovorjenega roka. Letak mora do konca tedna romati v poštne nabiralnike. Nova brošura, s katero se boste predstavili na sejmu, gre kmalu z ekipo na pot. In da, novo spletno stran morate objaviti do konca tega meseca!

Zavedamo se, da je pri marketinških besedilih ključnega pomena, da prevedena besedila   prejemete pravočasno in tako nemoteno poskrbite za vse vaše marketinške aktivnosti.

Ves čas projekta vas spremljata vaš skrbnik in vodja projekta, ki sta vam na voljo za vse dodatne informacije. A kar je še pomembnejše: ne zamujamo! Prevod marketinškega besedila boste prejeli do dogovorjenega roka. To jamčimo tudi z našo 100-odstotno garancijo.

NE SPREGLEJTE TUDI

100-ODSTOTNA GARANCIJA

Če s prevodom niste zadovoljni, ne plačate
nič. Zero. Nada.

VEČ O GARANCIJI

Želim nezavezujočo ponudbo

FAQ – POGOSTA VPRAŠANJA IN ODGOVORI

Marketinške dokumente (brošure, kataloge, letake) običajno oblikujemo v programih InDesign in Illustrator. Kaj naredite v takšnem primeru?

Z lastno tehnično in grafično ekipo poskrbimo, da bo prevedeni dokument enak izvirniku, ne glede na format in programsko opremo, ki jo uporabljate. Besedila oblikovno uredimo in vrnemo v enakem formatu, kot ga prejmemo.

Kaj to pomeni?

Če uporabljate InDesign, boste prevod prejeli v InDesignu. Enako velja za druge specializirane programe (Illustrator, Photoshop in drugi iz programskega okoljaAdobe Creative Cloud, AutoCAD, SolidWorks, CorelDRAW itd.).

Tiskanih promocijskih gradiv se ne poslužujemo. Potrebujemo pa prevode za več spletnih vsebin. Ali nas lahko pri tem podprete?

Seveda! Naša ekipa strokovnjakov za marketing je specializirana za prevajanje spletnih strani, opisov izdelkov v spletnih trgovinah, člankov na blogih, vlogov, predstavitvenih videov, objav na družbenih medijih, spletnih vprašalnikov in anket in drugih marketinških vsebin, ki sodijo na splet ali mobilne aplikacije.

Z vami še nisem sodeloval in bi rad najprej preveril strokovnost vaših prevajalcev. Kako mi lahko zagotovite?

Novim naročnikom priporočamo izvedbo testnega prevoda brez dodatnih stroškov. Tudi naša standardna praksa je, da pri večjem projektu vedno začnemo s testnim prevodom.

Kaj to pomeni?

Testni prevod služi za dobro pred-analizo na obeh straneh. Medtem ko mi dobimo vpogled v prevajalski projekt in ugotovimo, ali smo resnično primeren ponudnik za vas, se vi s testnim prepričate, ali je kakovost prevodov ustrezno visoka glede na vaše potrebe in želje.

Kako mi boste zagotovili, da bodo človeške napake (zatipki, napačne številke, enote) odpravljene?

Ob prevajanju uporabljamo orodja, ki primerjajo številke ter enote v izvirniku in prevodu, odkrijejo neobstoječe ali neskladne prevode, opozorijo na terminološke nedoslednosti v prevodu glede na izvirnik in vaš glosar ter predlagajo izboljšave glede na bazo vaših prevodov, ki smo jih ustvarili v preteklosti.

Kaj to pomeni?

Z delom na več deset tisočih prevajalskih projektih smo z uporabo specializirane prevajalske in tehnične opreme zmanjšali možnost človeških napak.

Kakšne so cene vaših storitev?

Naše cene so konkurenčne ter odražajo visoko kakovost naših prevodov in hitrost izvedbe projekta. Za podrobnosti se obrnite na nas: pošljite nam nezavezujoče povpraševanje za hiter izračun cene in pripravili vam bomo prilagojeno ponudbo.

S Prevodi na ključ® se lahko vi osredotočite na tisto, v čemer ste najboljši.
Mi medtem prevedemo in uredimo prevode ter poskrbimo, da jih prejmete
v dogovorjenem roku v ustreznem formatu za takojšnjo uporabo.

POŠLJITE POVPRAŠEVANJE

Oddajte nezavezujoče povpraševanje
z dokumenti, ki jih želite prevesti.

Brezplačen

Hitri izračun cene

01
NAZAJ
02
03
PREVOD IZ JEZIKA
Prosimo, izberite izvirni jezik
PREVOD V JEZIK
Prosimo, izberite ciljni jezik
Naprej

IZJAVE NAŠIH NAROČNIKOV

Cenimo prav vse, so pa nam nekatere še prav posebej pri srcu.

  • Marko Slapnik, direktor, Natur-Etno Alp

    Zelo sem zadovoljen s kakovostjo prevodov in hitrim odzivom. Prijaznost in kakovostna komunikacija samo potrjujeta pravo izbiro.

  • Miha Rejc, vodja oddelka za upravljanje družbenih medijev, Iprom

    Z Leemeto uspešno sodelujemo že nekaj let in so naš zanesljiv partner. Pri komunikaciji in usklajevanju so zelo odzivni, pri prevodih in lekturi pa hitri in profesionalni.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo zelo zadovoljni, saj so njihovi prevodi kvalitetni, hitri in zanesljivi. Njihovi prevodi so prilagojeni strokovnim področjem, kar je v Optiwebu zelo pomembno. Leemeto priporočamo vsem, tudi mi pa se že veselimo nadaljnjih sodelovanj.

  • Megasplet

    Profesionalni, hitri in zanesljivi. Vedno nasmejani in s pozitivnim odnosom do dela rešijo še tako zahteven projekt. Postavljenih rokov se vedno držijo, v večini primerov pa so prevodi narejeni še pred dogovorjenim rokom. Se veselimo vseh nadaljnjih sodelovanj.

  • Maja Bertoncelj, odnosi z javnostmi in marketing, JGZ Brdo

    S sodelovanjem s prevajalsko agencijo Leemeta smo izjemno zadovoljni. Zelo so odzivni, hitro pripravijo prevode in se vedno držijo rokov, ki so pri nas običajno izjemno kratki. Imam občutek, da resnično razumejo našo naravo dela, in so partner, na katerega se lahko zanesemo.

  • Barbara Zorko, digitalni marketing, Val Skupina

    Leemeta nam je pomagala pri vzpostavitvi 3 novih trgov. Na naše pripombe in želje so se odzivali ažurno, vse so dostavili v dogovorjenem roku. Prevodi so bili profesionalni, terminologija uporabljena dosledno. Dosledno so upoštevali tudi oblikovanje prvotnih dokumentov. Največja prednost je njihova celovitost storitev.

  • Igor Kučič, direktor, RELIDEA

    Kot marketinška agencija smo s kakovostjo prevodov in hitrostjo agencije Leemeta zelo zadovoljni. Še posebej bi pohvalil odzivnost ekipe in jasnost komunikacije, ki sta za dolgoročni uspeh in sodelovanje izjemno pomembni. Marketing je zelo posebno področje, ki pri prevodih zahteva veliko ustvarjalnosti, in Leemetini prevajalci ga imajo v malem prstu.

  • Filli Stahl

    S svojo hitrostjo in kratkimi izvedbenimi roki nam pomagajo, da se lahko nemudoma odzovemo na nove okoliščine na tržišču. Zelo smo zadovoljni z njihovo strokovnostjo.

  • Dušan Lukič, direktor poslovnih medijev, ADRIA MEDIA LJUBLJANA

    Za sodelovanje smo se odločili, ker smo potrebovali celovito storitev, predvsem pa res visokokakovostne prevode brez nihanj v kakovosti. Izkazalo se je, da smo dobro izbrali. Dejstvo, da večino dela opravijo pred dogovorjenim rokom, je le še dodaten plus, kar velja tudi za njihovo odlično komunikacijo. Nič ni nemogoče in vse informacije so pravočasne.

  • Nina Pader Topole, vodja marketinga, Thermana

    Agencija Leemeta nam pomaga tako pri prevodu strokovnih besedil kot tudi pri prevodih besedil, ki vsebujejo prodajne nagovore ali služijo kot vir informacij za naše goste. Odlikuje jih dobro sodelovanje, pri čemer želimo še posebej izpostaviti hitro opravljen in dober nivo želenega prevoda.

IZJAVE NAŠIH NAROČNIKOV

Cenimo prav vse, so pa nam nekatere še prav posebej pri srcu.

  • Marko Slapnik, direktor, Natur-Etno Alp

    Zelo sem zadovoljen s kakovostjo prevodov in hitrim odzivom. Prijaznost in kakovostna komunikacija samo potrjujeta pravo izbiro.

  • Miha Rejc, vodja oddelka za upravljanje družbenih medijev, Iprom

    Z Leemeto uspešno sodelujemo že nekaj let in so naš zanesljiv partner. Pri komunikaciji in usklajevanju so zelo odzivni, pri prevodih in lekturi pa hitri in profesionalni.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo zelo zadovoljni, saj so njihovi prevodi kvalitetni, hitri in zanesljivi. Njihovi prevodi so prilagojeni strokovnim področjem, kar je v Optiwebu zelo pomembno. Leemeto priporočamo vsem, tudi mi pa se že veselimo nadaljnjih sodelovanj.

  • Megasplet

    Profesionalni, hitri in zanesljivi. Vedno nasmejani in s pozitivnim odnosom do dela rešijo še tako zahteven projekt. Postavljenih rokov se vedno držijo, v večini primerov pa so prevodi narejeni še pred dogovorjenim rokom. Se veselimo vseh nadaljnjih sodelovanj.

  • Maja Bertoncelj, odnosi z javnostmi in marketing, JGZ Brdo

    S sodelovanjem s prevajalsko agencijo Leemeta smo izjemno zadovoljni. Zelo so odzivni, hitro pripravijo prevode in se vedno držijo rokov, ki so pri nas običajno izjemno kratki. Imam občutek, da resnično razumejo našo naravo dela, in so partner, na katerega se lahko zanesemo.

  • Barbara Zorko, digitalni marketing, Val Skupina

    Leemeta nam je pomagala pri vzpostavitvi 3 novih trgov. Na naše pripombe in želje so se odzivali ažurno, vse so dostavili v dogovorjenem roku. Prevodi so bili profesionalni, terminologija uporabljena dosledno. Dosledno so upoštevali tudi oblikovanje prvotnih dokumentov. Največja prednost je njihova celovitost storitev.

  • Igor Kučič, direktor, RELIDEA

    Kot marketinška agencija smo s kakovostjo prevodov in hitrostjo agencije Leemeta zelo zadovoljni. Še posebej bi pohvalil odzivnost ekipe in jasnost komunikacije, ki sta za dolgoročni uspeh in sodelovanje izjemno pomembni. Marketing je zelo posebno področje, ki pri prevodih zahteva veliko ustvarjalnosti, in Leemetini prevajalci ga imajo v malem prstu.

  • Filli Stahl

    S svojo hitrostjo in kratkimi izvedbenimi roki nam pomagajo, da se lahko nemudoma odzovemo na nove okoliščine na tržišču. Zelo smo zadovoljni z njihovo strokovnostjo.

  • Dušan Lukič, direktor poslovnih medijev, ADRIA MEDIA LJUBLJANA

    Za sodelovanje smo se odločili, ker smo potrebovali celovito storitev, predvsem pa res visokokakovostne prevode brez nihanj v kakovosti. Izkazalo se je, da smo dobro izbrali. Dejstvo, da večino dela opravijo pred dogovorjenim rokom, je le še dodaten plus, kar velja tudi za njihovo odlično komunikacijo. Nič ni nemogoče in vse informacije so pravočasne.

  • Nina Pader Topole, vodja marketinga, Thermana

    Agencija Leemeta nam pomaga tako pri prevodu strokovnih besedil kot tudi pri prevodih besedil, ki vsebujejo prodajne nagovore ali služijo kot vir informacij za naše goste. Odlikuje jih dobro sodelovanje, pri čemer želimo še posebej izpostaviti hitro opravljen in dober nivo želenega prevoda.

Dokumenti za prevajanje: 

Spletna mesta in spletne strani:

vaše spletno mesto je vaša digitalna izložba. Prevajanje spletnih mest in spletnih strani zagotavlja, da lahko učinkovito nagovorite obiskovalce na posameznih trgih, zagotovite brezhibno uporabniško izkušnjo zanje, razširite svoj globalni doseg potencialnim strankam ali spodbudite nakupne odločitve na ciljnih trgih, še posebej če imate spletno trgovino.

Opisi izdelkov in storitev:

ustrezni prevodi vam omogočajo, da pritegnete potencialne stranke, poudarite edinstvene lastnosti in predstavite pravo vrednost svoje ponudbe. To spodbuja nakupne odločitve, povečuje prodajo in vašo blagovno znamko uveljavlja kot vodilno na svetovni ravni ali na trgih, na katere ciljate.

Oglasi in oglasne kampanje:

prevajanje oglasov vam omogoča, da pripravite vplivne in kulturno/jezikovno ustrezne kampanje, ki se odzivajo na vašo ciljno skupino. Pomembno je, da se vaša sporočila prebijejo skozi poplavo oglasov, vzbudijo zanimanje in nagovarjajo stranke k ukrepanju (naj bo to prepoznavnost blagovne znamke, priklic ali nakupna odločitev.

Brošure:

so močna marketinška orodja, ki posredujejo zgodbo vaše blagovne znamke ter edinstvene prednosti izdelkov ali storitev. V ciljnem jeziku precej bolje navdušijo potencialne kupce (npr. udeležence sejmov, obiskovalce v trgovinah ali poslovne partnerje), vzbujajo zaupanje in spodbujajo konverzije, zato veljajo za enega izmed ključnih sredstev predstavitve vaše ponudbe.

Katalogi:

prevajanje katalogov omogoča vašim izdelkom preboj pri vseh strankah na ciljnih trgih. Potencialni kupci lažje raziščejo vašo celotno ponudbo, sprejmejo informirane odločitve in se lažje odločajo pri nakupu. Privlačni katalogi izboljšajo dojemanje blagovne znamke in povečajo prodajo.

Prodajna pisma:

omogočajo personalizacijo vaše komunikacije, povezovanje s potencialnimi strankami in spodbujanje konverzij. Z obravnavanjem njihovih specifičnih bolečin in ponujanjem prilagojenih rešitev v njihovem domačem jeziku ustvarjate bistveno bolj prepričljiva sporočila.

Sporočila za javnost (PR):

prevajanje sporočil za javnost je skoraj nuja, saj zagotavlja, da vaše korporativne novice in obvestila dosežejo mednarodne medije in šriše občinstvo. Z njimi ustvarjate dodatno zanimanje in navdušenje, gradite prepoznavnost blagovne znamke, vaše podjetje pa se predstavlja kot avtoriteta v panogi, kar spodbuja poročanje medijev in privablja nove stranke.

Objave na družbenih omrežjih:

prevajanje objav v družabnih medijih vam omogoča, da sodelujete in gradite odnose z globalnimi sledilci. Spodbuja vsebine, komentiranje (povratne informacije) in vpletenost spletnih uporabnikov, hkrati pa z njimi ustvarjate vrvež okoli vaše blagovne znamke, kar ima za posledico povečanje števila sledilcev, zvestobe blagovni znamki in vpliva na družbenih platformah.

Članki in blogi:

prevedeni blogi in članki pozicionirajo vašo poslovno zgodbo in blagovno znamko kot idejnega vodjo, zagotavljajo dragocena prebiranja in vpoglede ter gradijo zaupanje mednarodnih bralcev. S ponujanjem lokalizirane vsebine, ki se ujema z njihovimi interesi in potrebami, pritegnete širše občinstvo in utrdite svojo avtoriteto v svoji panogi.

E-glasila in masovni e-mail marketing:

prevedena e-glasila in kampanje trženja prek e-pošte omogočajo, da pridobite in ohranite potencialne stranke po vsem svetu. S prilagojeno in učinkovito vsebino v maternih jezikih prejemnikov pritegnete pozornost, gradite trdne odnose ter dosegate višje stopnje odpiranja in klikov. Postanite globalna marketinška sila s prevodi, ki povečajo vaš vpliv in prodajo!.

Promocijska gradiva večjih formatov (tudi za sejme):

prevodi vaših promocijskih gradiv večjih dimenzij so ključni, ko se fizično prestavljate na tujih trgih (v tuji poslovalnici, na partnerskih dogodkih ali sejmih v tujini, tudi ko gre za EXPO)! Z našo pomočjo bodo vaša sejemska stojnica, razstavni prostor, panoji, transparenti, obcestni plakati in druga večja orodja komuniciranja osvojila srca občinstva.

Predstavitveni video, razlagalni video in posnetki webinarjev:

služijo kot učinkovito orodje za predstavitev podjetja, izdelka ali storitve na privlačen in zanimiv način. Z njimi lahko rešujete morebitne dvome in vprašanja strank, jih izobražujete in usposabljate ter tako vzpostavite večje zaupanje ali jih pripeljete hitreje k odločitvi za nakup.

Spletne aplikacije, vprašalniki in ankete:

so izjemno koristna orodja za zbiranje povratnih informacij in mnenj ciljnega občinstva. Z njimi spremljate zadovoljstvo strank in potrebe trga, bolje razumete svoje odjemalce ali kupce, izboljšate svoje izdelke ali storitve ter prilagodite marketinške strategije. Prevod vam omogoča, da pridobite dragocene vpoglede iz različnih trgov ter dosežete konkurenčno prednost.

Izjave naših naročnikov

Cenimo prav vse, so pa nam nekatere še prav posebej pri srcu.

  • Matthias Hofacker, SOE Hofacker Rechtsanwaltsgesellschaft mbH

    Z vašimi prevodi sem zelo zadovoljen. Strokovne članke, ki jih pripravim za publikacije in knjige, mi brez zadržkov odobrijo celo pri Oxford University. Vedno je vse tako, kot si predstavljam, kar priča tudi o kakovosti prevajanja.

  • Rok Taneski, davčni svetovalec

    Zelo odzivna ekipa, predvsem ga. Tjaša K. Hiter in kvaliteten prevod, kar je zelo cenjeno glede na časovno občutljivost projektov, za katere je bil prevod potreben. Hvala vam – nadaljujte v istem stilu!

  • Jože Škrilec

    Najlepše se vam zahvaljujemo za vašo takojšnjo odzivnost, profesionalnost in opravljeno storitev na najvišjem nivoju. Od prvega stika z vami ter vse do končnega izdelka sta mi v spominu ostali vaša prijaznost in pravočasnost ter dejstvo, da je vse potekalo, tako kot smo se dogovorili. Hvala celotni ekipi!

  • Nina Pader Topole, vodja marketinga, Thermana

    Agencija Leemeta nam pomaga tako pri prevodu strokovnih besedil kot tudi pri prevodih besedil, ki vsebujejo prodajne nagovore ali služijo kot vir informacij za naše goste. Odlikuje jih dobro sodelovanje, pri čemer želimo še posebej izpostaviti hitro opravljen in dober nivo želenega prevoda.

  • Kaja Koceli, administrativna podpora, CORSAIR

    Z Leemeto sodelujemo že kar nekaj časa. Z njimi smo zelo zadovoljni, saj so profesionalni, natančni in se vsakič držijo dogovorjenega roka za oddajo prevoda.

  • Karolina Cotič Bratuž, piska tehnične dokumentacije, Iskraemeco

    Sodelovanje s podjetjem Leemeta lahko samo pohvalim. Cenim njihovo odzivnost, potrpežljivost, strokovnost in zanesljivost. Naši dokumenti so oblikovno precej kompleksni in jezikovno zahtevni, vendar smo vedno prejeli odlične prevode tako z jezikoslovnega kot oblikovnega stališča. Zagotovo bomo z njimi še sodelovali.

  • Saša Ternovec, vodja logistike, Plama-G.E.O.

    S prevajalsko agencijo Leemeta sodelujemo že kar nekaj let. S storitvami smo zelo zadovoljni, saj se njihova ekipa vedno hitro in profesionalno odzove ter prisluhne našim željam in potrebam. Njihovi prevodi so kakovostni, hitri, zanesljivi ter prilagojeni strokovnim področjem. Zanesljiv poslovni partner.

  • Kristjan Šinko, razvoj konstrukcij, GEA VIPOLL

    Strokovno, kakovostno in vedno ob roku. Prijazna ekipa. Priporočam.

  • Špela Humar, lastnica in direktorica, Silex Store

    Z Leemeto sodelujemo pri vseh projektih, kjer so potrebni prevodi in lektura. Prepričali so nas s svojo odzivnostjo, ažurnostjo in kakovostjo prevodov. So poslovni partner, za katerega veš, da se nanj lahko zaneseš.

  • Manuela Kolar Škrabl, vodja marketinga, Medical center Rogaška

    S podjetjem Leemeta sodelujemo že vrsto let, kar je zagotovo največji pokazatelj našega zadovoljstva. So izredno odzivni, prijazni ter imajo jezikovno neomejeno ponudbo.

  • Marko Slapnik, direktor, Natur-Etno Alp

    Zelo sem zadovoljen s kakovostjo prevodov in hitrim odzivom. Prijaznost in kakovostna komunikacija samo potrjujeta pravo izbiro.

  • Megasplet

    Profesionalni, hitri in zanesljivi. Vedno nasmejani in s pozitivnim odnosom do dela rešijo še tako zahteven projekt. Postavljenih rokov se vedno držijo, v večini primerov pa so prevodi narejeni še pred dogovorjenim rokom. Se veselimo vseh nadaljnjih sodelovanj.

  • Mirjam Močnik, Javna agencija RS za varstvo konkurence

    S prevajalsko agencijo LEEMETA smo se najprej spoznali ob spremljanju tedenskega bloga o jezikovnih zagatah. Že ob spremljanju bloga nam je bil simpatičen svež in inovativen pristop pri splošnem jezikovnem ozaveščanju. Prevajalsko storitve smo prvič preizkusili ob nujnem prevodu zakonodajnega akta. Po dogovoru za projekt, usklajevanju podrobnosti in izjemno hitri izvedbi smo že v dobrem tednu prejeli strokovno brezhiben prevod, ki smo ga lahko takoj uporabili pri svojem delu. Prevajalske storitve Leemete bomo z veseljem uporabljali tudi v bodoče.

  • Danijel Ostojić, LXNAV

    Kot zelo tehnično usmerjeno podjetje smo iskali ponudnika prevajalskih storitev, na katerega kakovost bi se lahko brezkompromisno zanesli. Dokumenti so bili prevedeni skladno s ciljnim občinstvom in namenom. Leemeti zaupamo.

  • Sabina Vrešak, vodja administracije, SSI Schaefer

    LEEMETI že nekaj časa zaupamo vse naše prevode v tuje jezike in iz tujih jezikov. So hitri, zanesljivi in strokovni. Pri vsem pa vedno ohranjajo osebni odnos. Potrudijo se, da najdemo skupno rešitev še v tako nemogočih situacijah. Saj poznate to – že včeraj bi bilo prepozno. Kljub zahtevam po hitrosti ostaja prevod strokoven. Za nas je pomembno, da so prevodi tudi oblikovno primerni za takojšnjo uporabo.

  • Vanja Vozelj, vodja prodaje, Diagnostični center Bled

    Z Leemeto uspešno sodelujemo že več let. Širok nabor različnih jezikov in komunikacija z eno osebo zelo olajša delo. Organizacija dela je na vrhunski ravni. Vedno se lahko zanesemo, da bodo prevodi dokončani v obljubljenem roku.

  • Maja Bertoncelj, odnosi z javnostmi in marketing, JGZ Brdo

    S sodelovanjem s prevajalsko agencijo Leemeta smo izjemno zadovoljni. Zelo so odzivni, hitro pripravijo prevode in se vedno držijo rokov, ki so pri nas običajno izjemno kratki. Imam občutek, da resnično razumejo našo naravo dela, in so partner, na katerega se lahko zanesemo.

  • Miha Rejc, vodja oddelka za upravljanje družbenih medijev, Iprom

    Z Leemeto uspešno sodelujemo že nekaj let in so naš zanesljiv partner. Pri komunikaciji in usklajevanju so zelo odzivni, pri prevodih in lekturi pa hitri in profesionalni.

  • Tomaž Vončina, direktor, Sies

    V podjetju SIES najbolj cenimo tehnološko inovativnost in strokovnost Leemetine številčne strokovne ekipe. Naše obstoječe dokumente namreč uvozijo v specializirane programe in nam tako zagotovijo dosledno terminologijo ter nižjo ceno zaradi ponovitev besed. So izjemno prilagodljivi in hitri, zaradi česar je naše sodelovanje samo še žlahtnejše. Priporočamo sodelovanje!

  • Marina Bunarkić, komercialistka, Tanin Sevnica

    S podjetjem Leemeta uspešno sodelujemo že 4 leta. Gre za zanesljivo, odzivno, odgovorno in strokovno ekipo. Od naših kupcev, ki so skoraj v celoti iz tujine, nismo nikoli prejeli reklamacij.

  • Matjaž Miglič, direktor, Movo

    Leemeti smo zaupali prevod spletne strani in katalogov. Prevod na ključ® je poleg specializiranega prevoda in lekture vključeval tudi vnos besedil na spletno stran in celovito tehnično podporo. S sodelovanjem smo izjemno zadovoljni in se bomo nanje še obrnili. Priporočamo!

  • Tadeja Kuret, odnosi z javnostmi in marketing, Cablex-T

    Leemeta je naš strateški partner za prevajanje pravnih besedil. Njihovo delo je zanesljivo in strokovno, izvedba pa izredno hitra. So zaupanja vreden partner, ki drži svojo besedo.

  • Taja Brinovec, vodja turizma, Velika planina

    Leemeta je prevedla našo spletno stran v italijanščino, španščino, nemščino, francoščino in angleščino. Njihovi prevodi na ključ se ponašajo z vrhunsko kakovostjo in tehnično podporo. Z uvozom besedil na spletno stran so nam močno olajšali in skrajšali delo. Zaupamo jim in se bomo nanje še obrnili!

  • Urška Debevec, direktorica, APIS MED

    Ekipa prevajalske agencije Leemeta je za nas prevedla spletno stran v angleščino in italijanščino. Še posebej nas je navdušila vrhunska kakovost prevodov in tehnična podpora pri uvozu besedila na spletno stran, ki jo ponujajo v sklopu svojih prevodov na ključ. Nanje se lahko zanesemo in bi z veseljem sodelovali tudi v prihodnje, saj naše sodelovanje kljub njihovemu imenu ni bilo prav nič kislo – prav nasprotno! :)

  • Alenka Zapušek, specialistka v marketingu, FANUC Adria

    Občutek, da bo nekaj opravljeno hitro in kakovostno je neprecenljiv. S takšnim načinom delovanja in sodelovanja, kot ga nudi Leemeta, preprosto ni potrebe po iskanju drugih.

  • Tina Osojnik, Chief legal/intellectual property, EKWB

    Z agencijo LEEMETA sodelujemo že par let na področju zahtevnih pravnih prevodov. Moram reči, da so izredno hitri, zelo strokovni in da ničesar ne prepuščajo naključju, kar je za pravne tekste zelo pomembno. Z veseljem bomo z njimi sodelovali še naprej in jih zelo priporočamo.

  • Tina Mavrič, prevajalka in organizatorka dogodkov, AquafilSLO

    Leemeta je za nas sopomenka za visokokakovostne storitve, povezane s prevajanjem dokumentov. Ker imam dolgoletne izkušnje iz prevajanja, vem, kateri elementi so potrebni, da je prevod ustrezen. Poleg slovnične pravilnosti so to še strokovno izrazje in grafika dokumentov. Leemetin pristop k delu je visokoprofesionalen, saj gre prevod skozi roke različnih strokovnjakov, ki uspejo zagotoviti ustreznost prevoda na vseh ravneh. Na Leemeto se lahko popolnoma zanesemo tudi zato, ker so v odnosu do naročnikov transparenti, prilagodljivi in zelo odzivni. 

  • Kim Christina Koritnik, vodja marketinga, Semenarna Ljubljana

    Za sodelovanje z Leemeto smo se odločili zaradi hitre odzivnosti, zanesljivosti in zagotavljanja strokovnosti prevodov. Na prvo mesto postavljajo učinkovitost in kakovost opravljenega dela zato vsakokrat s 100% zaupanjem oddamo novo naročilo.

  • Marjana Ostrožnik, nabava, Prevent&Deloza

    Kot uporabniki Leemetinih storitev smo z našim večletnim sodelovanjem zelo zadovoljni in vemo, da lahko vedno pričakujemo korektnost, ažurnost in dostopnost. Vedno se potrudijo pri svojem pristopu in v komunikaciji, kar dela uporabniško izkušnjo še bogatejšo.

  • Igor Kučič, direktor, RELIDEA

    Kot marketinška agencija smo s kakovostjo prevodov in hitrostjo agencije Leemeta zelo zadovoljni. Še posebej bi pohvalil odzivnost ekipe in jasnost komunikacije, ki sta za dolgoročni uspeh in sodelovanje izjemno pomembni. Marketing je zelo posebno področje, ki pri prevodih zahteva veliko ustvarjalnosti, in Leemetini prevajalci ga imajo v malem prstu.

  • Matej Križnik, direktor, BIAL

    Z Leemeto sodelujemo že od leta 2012. Na njih se obračamo z različnimi projekti – prevodi, predvsem s področja tehnike in marketinga, občasno tudi s področja prava (pogodbe). Zahtevamo vrhunsko kakovost in podporo, kar nam pri Leemeti lahko zagotovijo. Zadnji večji projekt je bil nadgradnja marketinških gradiv in spletnih strani. Dokumente so nam prevedli v poljščino, angleščino in nemščino. Kot vedno se nam je s prevodi mudilo, zato smo besedila pošiljali po delih. Projektne vodje so posebnosti našega projekta razumele, sicer pa smo morebitne nejasnosti hitro uskladili.

  • Yaskava

    Leemetine prevajalske storitve uporabljamo vrsto let, saj smo z njimi zelo zadovoljni. Sodelovanje poteka enostavno in učinkovito. Posebej bi radi izpostavili upoštevanje prejšnjih prevodov, saj to poleg doslednosti prav tako vpliva na ceno. Cenimo vašo hitrost in profesionalnost in si sodelovanja želimo tudi v prihodnje.

  • Daniela Milanović, vodja prodaje, OLMA

    Izredno napredna prevajalska agencija z izredno odzivnostjo in pristopom. Tudi vaša podpora je odlična, imate odličen odnos z naročniki.

  • Andrej Planinšek, vodja oddelka za kemično analizo v Celju, Nacionalni laboratorij za zdravje, okolje in hrano

    Kot vedno do sedaj je bila storitev hitra in profesionalna.

  • Tatjana Lukavečki, tehnična dokumentacija strojev, BRINOX

    Vedno se potrudite, da nam lahko ustrežete. S prevodi smo zadovoljni, čeprav je tehnično izrazoslovje včasih zahtevno. Uspešno delo še naprej.

  • Damir Šabanović, vodja proizvodnje, LANEA Engineering

    Korektnost in profesionalnost od začetka do konca izvedbe.
    Vsekakor prevajalska agencija, na katero se lahko zanesemo.

  • Polona Pergar Guzaj, članica upravnega odbora, Združenje IIA – Slovenski inštitut

    Z Leemeto smo začeli sodelovanje v letošnjem letu, saj v Združenju notranjih revizorjev IIA - Slovenski inštitut načrtujemo okrepitev aktivnosti na področju prevajanja strokovnih gradiv. Način dela Leemete nas je očaral, saj imajo specializirane strokovne kadre, računalniško podprte procese, ki omogočajo hitro poenotenje izrazov v prevodih, tudi relativno enostavno ažuriranje ob morebitni spremembi terminologije. So hitri, prilagodljivi, prijazni, skratka prijetna osvežitev v življenju notranjih revizorjev.

  • Meta Tišler, Calcit

    Ekipi LEEMETA smo že večkrat v prevod zaupali naša letna poročila. Že ob prvem sodelovanju so nas prijetno presenetili z odzivnostjo in hitrostjo, pri čemer kakovost prevoda ni trpela. Obvladajo našo terminologijo, v pravilnost prevodov pa se vedno tudi prepričajo. Osebni pristop in vselej prijazna ter profesionalna storitev so razlogi, da bomo z njimi še naprej sodelovali.

  • Bernarda Gregorec Cafuta, vodja marketinga ARCONT okna & vrata

    Z Leemeto odlično sodelujemo. Imajo profesionalni pristop in so 100-% zanesljivi. Njihovi prevodi so kakovostni in imajo dobro razmerje kakovost : cena, vse skupaj pa opravijo z veliko mero prijaznosti in kančkom humorja.

  • Mojca Ževart, direktorica, Muzej Velenje

    Hitra odzivnost, prijazna komunikacija, razumni roki in cene, strokovnost, kakovostno opravljeno delo, vse jezikovne storitve na enem mestu. Potrebuje kdo več?

  • Ivica Črešnar, vodja marketinga, Seltron

    Pri vas naročamo prevode in lekturo. Striktno upoštevate roke in ste prilagodljivi pri dogovorih. Kakšno stvar naredite tudi zelo hitro, če se nam mudi. Imamo zahteven tehnični jezik, vendar ste naštudirali terminologijo. Sodelujemo že kar nekaj let in smo zadovoljni, tudi s komunikacijo.

  • Barbara Zorko, digitalni marketing, Val Skupina

    Leemeta nam je pomagala pri vzpostavitvi 3 novih trgov. Na naše pripombe in želje so se odzivali ažurno, vse so dostavili v dogovorjenem roku. Prevodi so bili profesionalni, terminologija uporabljena dosledno. Dosledno so upoštevali tudi oblikovanje prvotnih dokumentov. Največja prednost je njihova celovitost storitev.

  • Mateja Sulič, administrator office, ISPEM

    S prevajalsko agencijo Leemeta smo zelo zadovoljni zaradi kakovosti, hitrosti in prijaznosti. Z njimi se lahko dogovorimo o vsem – roku, načinu plačila, oblikovanju dokumentov itd. Predvsem nam je všeč, ker se držijo roka oddaje in so zelo korektni. Na Leemeto se lahko zanesemo!

  • Žiga Marovt, odvetnik, Odvetnik Marovt in partnerji

    S prevodi strokovnih besedil smo izredno zadovoljni, saj nam narava našega dela ne dovoli, da bi se karkoli »izgubilo v prevodu«. Poskrbeli so, da je bila pravna terminologija uporabljena pravilno in da je besedilo ohranilo prvotni pomen. S prevodi smo zadovoljni mi in naše stranke, zato so pravi naslov za strokovne prevode pravnih besedil.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo zelo zadovoljni, saj so njihovi prevodi kvalitetni, hitri in zanesljivi. Njihovi prevodi so prilagojeni strokovnim področjem, kar je v Optiwebu zelo pomembno. Leemeto priporočamo vsem, tudi mi pa se že veselimo nadaljnjih sodelovanj.

  • Jana Podvinšek, sodelavka v marketingu, INEL

    Prevajalska agencija LEEMETA je naša rešitev pri prevodih tehnične dokumentacije. Čeprav gre za strokovna besedila, svoje delo opravijo kakovostno, dobro, hitro in cenovno dostopno. LEEMETA omogoča dodano vrednost našim produktom, kar vpliva na zadovoljstvo naših strank.

  • Dušan Lukič, direktor poslovnih medijev, ADRIA MEDIA LJUBLJANA

    Za sodelovanje smo se odločili, ker smo potrebovali celovito storitev, predvsem pa res visokokakovostne prevode brez nihanj v kakovosti. Izkazalo se je, da smo dobro izbrali. Dejstvo, da večino dela opravijo pred dogovorjenim rokom, je le še dodaten plus, kar velja tudi za njihovo odlično komunikacijo. Nič ni nemogoče in vse informacije so pravočasne.

  • Jure Rojc, član uprave, Kovintrade

    Leemeti smo zaupali prevode strokovnih besedil v razne tuje jezike in slovenščino. Ustrezna strokovna terminologija in natančnost sta bili za nas ključnega pomena in Leemeta je vsak projekt izvedla brezhibno. Z veseljem so nam prišli naproti tudi pri uskladitvi rokov za prevod in so vse prevode še grafično oblikovali. Komunikacija z njimi je bila vedno odlična in gotovo se bomo nanje še obrnili.

  • Boris Leskovšek, Martin

    Z LEEMETO že nekaj let sodelujemo pri prevodih tehničnih besedil. Njihova ekipa se vedno hitro in profesionalno odzove ter prisluhne našim željam in potrebam. Komunikacija je na visoki ravni, vedno se držijo dogovorjenih rokov, po potrebi pa besedila tudi grafično oblikujejo. In kar je najpomembneje, besedila so kakovostno prevedena in terminologija dosledna.

  • Urška Nemanič, vodja marketinga, Kolpa Metlika

    Podjetje Kolpa, d.d. Metlika sodeluje z Leemeto tretje leto. Naši kriteriji zelo visoki pri dosledni uporabi terminologije, celovitosti storitve, vizualni podobi. In s sodelovanjem z Leemeto lahko zatrdimo, da je bilo delo vselej opravljeno profesionalno in kakovostno, naše zahteve upoštevane, odzivnost pa hitra. Z Leemeto bomo sodelovali še naprej.

  • Engrotuš

    Hiter odziv, ki ga želimo in pričakujemo od zunanjih sodelavcev.

  • Horizont Clair

    Pri vas dobimo občutek, da imamo sodelavca na drugi strani.

  • ISI

    Zelo zadovoljni smo z odzivnostjo in vsestranskostjo. Celotna korespondenca je korektna in profesionalna.

  • TEHNOS

    Vedno se odzovejo še isti dan, kakovost storitev pa je na profesionalni ravni. Nismo še imeli projekta, za katerega LEEMETA ne bi imela rešitve.

  • BIOLES HORIZONT

    Z delom prevajalske agencije LEEMETA smo zelo zadovoljni. Prepričala sta nas predvsem hiter odzivni čas in kakovost opravljenih storitev.

  • LPKF

    Prevodi so v celoti oddani pravočasno ter prevedeni po najvišjih standardih kakovosti. Vedno najdejo hitro rešitev, sodelovanje z njimi pa je vedno zanesljivo.

  • Sika

    Cenimo njihovo poznavanje naše strokovne terminologije in odzivnost. Vsi prevodi so oddani do vnaprej dogovorjenih rokov.

  • Filli Stahl

    S svojo hitrostjo in kratkimi izvedbenimi roki nam pomagajo, da se lahko nemudoma odzovemo na nove okoliščine na tržišču. Zelo smo zadovoljni z njihovo strokovnostjo.

  • Totus

    Tehnično zahtevne prevode opravijo tako, kot se od profesionalcev pričakuje. Zelo smo zadovoljni s sodelovanjem.

  • Energetska agencija za Podravje

    Prevodi prevajalske agencije LEEMETA so hitri in kakovostni ne glede na raven strokovnosti besedila. Z gotovostjo in zadovoljstvom se lahko zanesemo nanje.

  • BAYER

    Delo vaše agencije dobro poznamo in ga sodelavci tudi največkrat pohvalijo!

  • MSD

    S prevajalsko agencijo LEEMETA že več kot tri leta izjemno dobro sodelujemo in so zelo odzivni. Brez pripomb.

  • Salus

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo že vrsto let zelo zadovoljni. Cenimo njihovo strokovnost, zanesljivost, prilagodljivost in izredno hiter odziv.

  • HYPO LEASING

    Prevod vedno dobimo v roku, ki ga postavimo. Predlagamo sklenitev pogodbe o poslovnem sodelovanju.

  • HERVIS

    Vedno se lahko zanesemo na njihovo ažurnost in strokovnost ter korektne prevode.

  • ICG Integrated Consulting Group

    Leemetine storitve cenimo zaradi:

    - Kakovosti prevodov
    - Grafične obdelave
    - Ugodne cene
    - Natančnega upoštevanja zaželenih (zelo kratkih) terminov

  • UNICEF Slovenija

    S prevajalsko agencijo LEEMETA smo pričeli odlično sodelovati pred tremi leti, medsebojnega sodelovanja pa si želimo tudi v prihodnje.

  • Porsche Leasing

    Cenimo njihovo vrhunsko odzivnost in kakovostne prevode za dobro ceno.

  • SIFLEKS

    Najbolj cenimo njihovo hitrost odziva in hitro izvedbo. Tudi glede strokovnosti, ustrežljivosti in cene nimamo pripomb.

  • Isokon

    Za nas so ključnega pomena Leemetina zanesljivost, odzivnost, hitra pomoč ter osebni partnerski odnos.

  • Klima Petek

    Profesionalno in prijazno!

  • ELSA Gornja Radgona

    Pohvalili bi širok spekter jezikovnih skupin, strokovnost, profesionalen odnos in odzivnost.

  • MEDIA TERRA

    Z LEEMETO smo povsem zadovoljni, ker izpolnjuje naša pričakovanja (odzivnost, prilagodljivost …).

  • TOKAM

    S prevajalskimi storitvami agencije LEEMETA smo zadovoljni. So hitri, korektni in kakovostni.

  • Kajetan Bajt, direktor, DR. NEMO

    Doslej smo bili z vsemi prevodi zelo zadovoljni in tudi odzivni čas je bil vedno zelo hiter. Kadar smo kakšen prevod potrebovali z danes na jutri, smo ga tudi prejeli.

Izjave naših naročnikov

Cenimo prav vse, so pa nam nekatere še prav posebej pri srcu.

  • Matthias Hofacker, SOE Hofacker Rechtsanwaltsgesellschaft mbH

    Z vašimi prevodi sem zelo zadovoljen. Strokovne članke, ki jih pripravim za publikacije in knjige, mi brez zadržkov odobrijo celo pri Oxford University. Vedno je vse tako, kot si predstavljam, kar priča tudi o kakovosti prevajanja.

  • Rok Taneski, davčni svetovalec

    Zelo odzivna ekipa, predvsem ga. Tjaša K. Hiter in kvaliteten prevod, kar je zelo cenjeno glede na časovno občutljivost projektov, za katere je bil prevod potreben. Hvala vam – nadaljujte v istem stilu!

  • Jože Škrilec

    Najlepše se vam zahvaljujemo za vašo takojšnjo odzivnost, profesionalnost in opravljeno storitev na najvišjem nivoju. Od prvega stika z vami ter vse do končnega izdelka sta mi v spominu ostali vaša prijaznost in pravočasnost ter dejstvo, da je vse potekalo, tako kot smo se dogovorili. Hvala celotni ekipi!

  • Nina Pader Topole, vodja marketinga, Thermana

    Agencija Leemeta nam pomaga tako pri prevodu strokovnih besedil kot tudi pri prevodih besedil, ki vsebujejo prodajne nagovore ali služijo kot vir informacij za naše goste. Odlikuje jih dobro sodelovanje, pri čemer želimo še posebej izpostaviti hitro opravljen in dober nivo želenega prevoda.

  • Kaja Koceli, administrativna podpora, CORSAIR

    Z Leemeto sodelujemo že kar nekaj časa. Z njimi smo zelo zadovoljni, saj so profesionalni, natančni in se vsakič držijo dogovorjenega roka za oddajo prevoda.

  • Karolina Cotič Bratuž, piska tehnične dokumentacije, Iskraemeco

    Sodelovanje s podjetjem Leemeta lahko samo pohvalim. Cenim njihovo odzivnost, potrpežljivost, strokovnost in zanesljivost. Naši dokumenti so oblikovno precej kompleksni in jezikovno zahtevni, vendar smo vedno prejeli odlične prevode tako z jezikoslovnega kot oblikovnega stališča. Zagotovo bomo z njimi še sodelovali.

  • Saša Ternovec, vodja logistike, Plama-G.E.O.

    S prevajalsko agencijo Leemeta sodelujemo že kar nekaj let. S storitvami smo zelo zadovoljni, saj se njihova ekipa vedno hitro in profesionalno odzove ter prisluhne našim željam in potrebam. Njihovi prevodi so kakovostni, hitri, zanesljivi ter prilagojeni strokovnim področjem. Zanesljiv poslovni partner.

  • Kristjan Šinko, razvoj konstrukcij, GEA VIPOLL

    Strokovno, kakovostno in vedno ob roku. Prijazna ekipa. Priporočam.

  • Špela Humar, lastnica in direktorica, Silex Store

    Z Leemeto sodelujemo pri vseh projektih, kjer so potrebni prevodi in lektura. Prepričali so nas s svojo odzivnostjo, ažurnostjo in kakovostjo prevodov. So poslovni partner, za katerega veš, da se nanj lahko zaneseš.

  • Manuela Kolar Škrabl, vodja marketinga, Medical center Rogaška

    S podjetjem Leemeta sodelujemo že vrsto let, kar je zagotovo največji pokazatelj našega zadovoljstva. So izredno odzivni, prijazni ter imajo jezikovno neomejeno ponudbo.

  • Marko Slapnik, direktor, Natur-Etno Alp

    Zelo sem zadovoljen s kakovostjo prevodov in hitrim odzivom. Prijaznost in kakovostna komunikacija samo potrjujeta pravo izbiro.

  • Megasplet

    Profesionalni, hitri in zanesljivi. Vedno nasmejani in s pozitivnim odnosom do dela rešijo še tako zahteven projekt. Postavljenih rokov se vedno držijo, v večini primerov pa so prevodi narejeni še pred dogovorjenim rokom. Se veselimo vseh nadaljnjih sodelovanj.

  • Mirjam Močnik, Javna agencija RS za varstvo konkurence

    S prevajalsko agencijo LEEMETA smo se najprej spoznali ob spremljanju tedenskega bloga o jezikovnih zagatah. Že ob spremljanju bloga nam je bil simpatičen svež in inovativen pristop pri splošnem jezikovnem ozaveščanju. Prevajalsko storitve smo prvič preizkusili ob nujnem prevodu zakonodajnega akta. Po dogovoru za projekt, usklajevanju podrobnosti in izjemno hitri izvedbi smo že v dobrem tednu prejeli strokovno brezhiben prevod, ki smo ga lahko takoj uporabili pri svojem delu. Prevajalske storitve Leemete bomo z veseljem uporabljali tudi v bodoče.

  • Danijel Ostojić, LXNAV

    Kot zelo tehnično usmerjeno podjetje smo iskali ponudnika prevajalskih storitev, na katerega kakovost bi se lahko brezkompromisno zanesli. Dokumenti so bili prevedeni skladno s ciljnim občinstvom in namenom. Leemeti zaupamo.

  • Sabina Vrešak, vodja administracije, SSI Schaefer

    LEEMETI že nekaj časa zaupamo vse naše prevode v tuje jezike in iz tujih jezikov. So hitri, zanesljivi in strokovni. Pri vsem pa vedno ohranjajo osebni odnos. Potrudijo se, da najdemo skupno rešitev še v tako nemogočih situacijah. Saj poznate to – že včeraj bi bilo prepozno. Kljub zahtevam po hitrosti ostaja prevod strokoven. Za nas je pomembno, da so prevodi tudi oblikovno primerni za takojšnjo uporabo.

  • Vanja Vozelj, vodja prodaje, Diagnostični center Bled

    Z Leemeto uspešno sodelujemo že več let. Širok nabor različnih jezikov in komunikacija z eno osebo zelo olajša delo. Organizacija dela je na vrhunski ravni. Vedno se lahko zanesemo, da bodo prevodi dokončani v obljubljenem roku.

  • Maja Bertoncelj, odnosi z javnostmi in marketing, JGZ Brdo

    S sodelovanjem s prevajalsko agencijo Leemeta smo izjemno zadovoljni. Zelo so odzivni, hitro pripravijo prevode in se vedno držijo rokov, ki so pri nas običajno izjemno kratki. Imam občutek, da resnično razumejo našo naravo dela, in so partner, na katerega se lahko zanesemo.

  • Miha Rejc, vodja oddelka za upravljanje družbenih medijev, Iprom

    Z Leemeto uspešno sodelujemo že nekaj let in so naš zanesljiv partner. Pri komunikaciji in usklajevanju so zelo odzivni, pri prevodih in lekturi pa hitri in profesionalni.

  • Tomaž Vončina, direktor, Sies

    V podjetju SIES najbolj cenimo tehnološko inovativnost in strokovnost Leemetine številčne strokovne ekipe. Naše obstoječe dokumente namreč uvozijo v specializirane programe in nam tako zagotovijo dosledno terminologijo ter nižjo ceno zaradi ponovitev besed. So izjemno prilagodljivi in hitri, zaradi česar je naše sodelovanje samo še žlahtnejše. Priporočamo sodelovanje!

  • Marina Bunarkić, komercialistka, Tanin Sevnica

    S podjetjem Leemeta uspešno sodelujemo že 4 leta. Gre za zanesljivo, odzivno, odgovorno in strokovno ekipo. Od naših kupcev, ki so skoraj v celoti iz tujine, nismo nikoli prejeli reklamacij.

  • Matjaž Miglič, direktor, Movo

    Leemeti smo zaupali prevod spletne strani in katalogov. Prevod na ključ® je poleg specializiranega prevoda in lekture vključeval tudi vnos besedil na spletno stran in celovito tehnično podporo. S sodelovanjem smo izjemno zadovoljni in se bomo nanje še obrnili. Priporočamo!

  • Tadeja Kuret, odnosi z javnostmi in marketing, Cablex-T

    Leemeta je naš strateški partner za prevajanje pravnih besedil. Njihovo delo je zanesljivo in strokovno, izvedba pa izredno hitra. So zaupanja vreden partner, ki drži svojo besedo.

  • Taja Brinovec, vodja turizma, Velika planina

    Leemeta je prevedla našo spletno stran v italijanščino, španščino, nemščino, francoščino in angleščino. Njihovi prevodi na ključ se ponašajo z vrhunsko kakovostjo in tehnično podporo. Z uvozom besedil na spletno stran so nam močno olajšali in skrajšali delo. Zaupamo jim in se bomo nanje še obrnili!

  • Urška Debevec, direktorica, APIS MED

    Ekipa prevajalske agencije Leemeta je za nas prevedla spletno stran v angleščino in italijanščino. Še posebej nas je navdušila vrhunska kakovost prevodov in tehnična podpora pri uvozu besedila na spletno stran, ki jo ponujajo v sklopu svojih prevodov na ključ. Nanje se lahko zanesemo in bi z veseljem sodelovali tudi v prihodnje, saj naše sodelovanje kljub njihovemu imenu ni bilo prav nič kislo – prav nasprotno! :)

  • Alenka Zapušek, specialistka v marketingu, FANUC Adria

    Občutek, da bo nekaj opravljeno hitro in kakovostno je neprecenljiv. S takšnim načinom delovanja in sodelovanja, kot ga nudi Leemeta, preprosto ni potrebe po iskanju drugih.

  • Tina Osojnik, Chief legal/intellectual property, EKWB

    Z agencijo LEEMETA sodelujemo že par let na področju zahtevnih pravnih prevodov. Moram reči, da so izredno hitri, zelo strokovni in da ničesar ne prepuščajo naključju, kar je za pravne tekste zelo pomembno. Z veseljem bomo z njimi sodelovali še naprej in jih zelo priporočamo.

  • Tina Mavrič, prevajalka in organizatorka dogodkov, AquafilSLO

    Leemeta je za nas sopomenka za visokokakovostne storitve, povezane s prevajanjem dokumentov. Ker imam dolgoletne izkušnje iz prevajanja, vem, kateri elementi so potrebni, da je prevod ustrezen. Poleg slovnične pravilnosti so to še strokovno izrazje in grafika dokumentov. Leemetin pristop k delu je visokoprofesionalen, saj gre prevod skozi roke različnih strokovnjakov, ki uspejo zagotoviti ustreznost prevoda na vseh ravneh. Na Leemeto se lahko popolnoma zanesemo tudi zato, ker so v odnosu do naročnikov transparenti, prilagodljivi in zelo odzivni. 

  • Kim Christina Koritnik, vodja marketinga, Semenarna Ljubljana

    Za sodelovanje z Leemeto smo se odločili zaradi hitre odzivnosti, zanesljivosti in zagotavljanja strokovnosti prevodov. Na prvo mesto postavljajo učinkovitost in kakovost opravljenega dela zato vsakokrat s 100% zaupanjem oddamo novo naročilo.

  • Marjana Ostrožnik, nabava, Prevent&Deloza

    Kot uporabniki Leemetinih storitev smo z našim večletnim sodelovanjem zelo zadovoljni in vemo, da lahko vedno pričakujemo korektnost, ažurnost in dostopnost. Vedno se potrudijo pri svojem pristopu in v komunikaciji, kar dela uporabniško izkušnjo še bogatejšo.

  • Igor Kučič, direktor, RELIDEA

    Kot marketinška agencija smo s kakovostjo prevodov in hitrostjo agencije Leemeta zelo zadovoljni. Še posebej bi pohvalil odzivnost ekipe in jasnost komunikacije, ki sta za dolgoročni uspeh in sodelovanje izjemno pomembni. Marketing je zelo posebno področje, ki pri prevodih zahteva veliko ustvarjalnosti, in Leemetini prevajalci ga imajo v malem prstu.

  • Matej Križnik, direktor, BIAL

    Z Leemeto sodelujemo že od leta 2012. Na njih se obračamo z različnimi projekti – prevodi, predvsem s področja tehnike in marketinga, občasno tudi s področja prava (pogodbe). Zahtevamo vrhunsko kakovost in podporo, kar nam pri Leemeti lahko zagotovijo. Zadnji večji projekt je bil nadgradnja marketinških gradiv in spletnih strani. Dokumente so nam prevedli v poljščino, angleščino in nemščino. Kot vedno se nam je s prevodi mudilo, zato smo besedila pošiljali po delih. Projektne vodje so posebnosti našega projekta razumele, sicer pa smo morebitne nejasnosti hitro uskladili.

  • Yaskava

    Leemetine prevajalske storitve uporabljamo vrsto let, saj smo z njimi zelo zadovoljni. Sodelovanje poteka enostavno in učinkovito. Posebej bi radi izpostavili upoštevanje prejšnjih prevodov, saj to poleg doslednosti prav tako vpliva na ceno. Cenimo vašo hitrost in profesionalnost in si sodelovanja želimo tudi v prihodnje.

  • Daniela Milanović, vodja prodaje, OLMA

    Izredno napredna prevajalska agencija z izredno odzivnostjo in pristopom. Tudi vaša podpora je odlična, imate odličen odnos z naročniki.

  • Andrej Planinšek, vodja oddelka za kemično analizo v Celju, Nacionalni laboratorij za zdravje, okolje in hrano

    Kot vedno do sedaj je bila storitev hitra in profesionalna.

  • Tatjana Lukavečki, tehnična dokumentacija strojev, BRINOX

    Vedno se potrudite, da nam lahko ustrežete. S prevodi smo zadovoljni, čeprav je tehnično izrazoslovje včasih zahtevno. Uspešno delo še naprej.

  • Damir Šabanović, vodja proizvodnje, LANEA Engineering

    Korektnost in profesionalnost od začetka do konca izvedbe.
    Vsekakor prevajalska agencija, na katero se lahko zanesemo.

  • Polona Pergar Guzaj, članica upravnega odbora, Združenje IIA – Slovenski inštitut

    Z Leemeto smo začeli sodelovanje v letošnjem letu, saj v Združenju notranjih revizorjev IIA - Slovenski inštitut načrtujemo okrepitev aktivnosti na področju prevajanja strokovnih gradiv. Način dela Leemete nas je očaral, saj imajo specializirane strokovne kadre, računalniško podprte procese, ki omogočajo hitro poenotenje izrazov v prevodih, tudi relativno enostavno ažuriranje ob morebitni spremembi terminologije. So hitri, prilagodljivi, prijazni, skratka prijetna osvežitev v življenju notranjih revizorjev.

  • Meta Tišler, Calcit

    Ekipi LEEMETA smo že večkrat v prevod zaupali naša letna poročila. Že ob prvem sodelovanju so nas prijetno presenetili z odzivnostjo in hitrostjo, pri čemer kakovost prevoda ni trpela. Obvladajo našo terminologijo, v pravilnost prevodov pa se vedno tudi prepričajo. Osebni pristop in vselej prijazna ter profesionalna storitev so razlogi, da bomo z njimi še naprej sodelovali.

  • Bernarda Gregorec Cafuta, vodja marketinga ARCONT okna & vrata

    Z Leemeto odlično sodelujemo. Imajo profesionalni pristop in so 100-% zanesljivi. Njihovi prevodi so kakovostni in imajo dobro razmerje kakovost : cena, vse skupaj pa opravijo z veliko mero prijaznosti in kančkom humorja.

  • Mojca Ževart, direktorica, Muzej Velenje

    Hitra odzivnost, prijazna komunikacija, razumni roki in cene, strokovnost, kakovostno opravljeno delo, vse jezikovne storitve na enem mestu. Potrebuje kdo več?

  • Ivica Črešnar, vodja marketinga, Seltron

    Pri vas naročamo prevode in lekturo. Striktno upoštevate roke in ste prilagodljivi pri dogovorih. Kakšno stvar naredite tudi zelo hitro, če se nam mudi. Imamo zahteven tehnični jezik, vendar ste naštudirali terminologijo. Sodelujemo že kar nekaj let in smo zadovoljni, tudi s komunikacijo.

  • Barbara Zorko, digitalni marketing, Val Skupina

    Leemeta nam je pomagala pri vzpostavitvi 3 novih trgov. Na naše pripombe in želje so se odzivali ažurno, vse so dostavili v dogovorjenem roku. Prevodi so bili profesionalni, terminologija uporabljena dosledno. Dosledno so upoštevali tudi oblikovanje prvotnih dokumentov. Največja prednost je njihova celovitost storitev.

  • Mateja Sulič, administrator office, ISPEM

    S prevajalsko agencijo Leemeta smo zelo zadovoljni zaradi kakovosti, hitrosti in prijaznosti. Z njimi se lahko dogovorimo o vsem – roku, načinu plačila, oblikovanju dokumentov itd. Predvsem nam je všeč, ker se držijo roka oddaje in so zelo korektni. Na Leemeto se lahko zanesemo!

  • Žiga Marovt, odvetnik, Odvetnik Marovt in partnerji

    S prevodi strokovnih besedil smo izredno zadovoljni, saj nam narava našega dela ne dovoli, da bi se karkoli »izgubilo v prevodu«. Poskrbeli so, da je bila pravna terminologija uporabljena pravilno in da je besedilo ohranilo prvotni pomen. S prevodi smo zadovoljni mi in naše stranke, zato so pravi naslov za strokovne prevode pravnih besedil.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo zelo zadovoljni, saj so njihovi prevodi kvalitetni, hitri in zanesljivi. Njihovi prevodi so prilagojeni strokovnim področjem, kar je v Optiwebu zelo pomembno. Leemeto priporočamo vsem, tudi mi pa se že veselimo nadaljnjih sodelovanj.

  • Jana Podvinšek, sodelavka v marketingu, INEL

    Prevajalska agencija LEEMETA je naša rešitev pri prevodih tehnične dokumentacije. Čeprav gre za strokovna besedila, svoje delo opravijo kakovostno, dobro, hitro in cenovno dostopno. LEEMETA omogoča dodano vrednost našim produktom, kar vpliva na zadovoljstvo naših strank.

  • Dušan Lukič, direktor poslovnih medijev, ADRIA MEDIA LJUBLJANA

    Za sodelovanje smo se odločili, ker smo potrebovali celovito storitev, predvsem pa res visokokakovostne prevode brez nihanj v kakovosti. Izkazalo se je, da smo dobro izbrali. Dejstvo, da večino dela opravijo pred dogovorjenim rokom, je le še dodaten plus, kar velja tudi za njihovo odlično komunikacijo. Nič ni nemogoče in vse informacije so pravočasne.

  • Jure Rojc, član uprave, Kovintrade

    Leemeti smo zaupali prevode strokovnih besedil v razne tuje jezike in slovenščino. Ustrezna strokovna terminologija in natančnost sta bili za nas ključnega pomena in Leemeta je vsak projekt izvedla brezhibno. Z veseljem so nam prišli naproti tudi pri uskladitvi rokov za prevod in so vse prevode še grafično oblikovali. Komunikacija z njimi je bila vedno odlična in gotovo se bomo nanje še obrnili.

  • Boris Leskovšek, Martin

    Z LEEMETO že nekaj let sodelujemo pri prevodih tehničnih besedil. Njihova ekipa se vedno hitro in profesionalno odzove ter prisluhne našim željam in potrebam. Komunikacija je na visoki ravni, vedno se držijo dogovorjenih rokov, po potrebi pa besedila tudi grafično oblikujejo. In kar je najpomembneje, besedila so kakovostno prevedena in terminologija dosledna.

  • Urška Nemanič, vodja marketinga, Kolpa Metlika

    Podjetje Kolpa, d.d. Metlika sodeluje z Leemeto tretje leto. Naši kriteriji zelo visoki pri dosledni uporabi terminologije, celovitosti storitve, vizualni podobi. In s sodelovanjem z Leemeto lahko zatrdimo, da je bilo delo vselej opravljeno profesionalno in kakovostno, naše zahteve upoštevane, odzivnost pa hitra. Z Leemeto bomo sodelovali še naprej.

  • Engrotuš

    Hiter odziv, ki ga želimo in pričakujemo od zunanjih sodelavcev.

  • Horizont Clair

    Pri vas dobimo občutek, da imamo sodelavca na drugi strani.

  • ISI

    Zelo zadovoljni smo z odzivnostjo in vsestranskostjo. Celotna korespondenca je korektna in profesionalna.

  • TEHNOS

    Vedno se odzovejo še isti dan, kakovost storitev pa je na profesionalni ravni. Nismo še imeli projekta, za katerega LEEMETA ne bi imela rešitve.

  • BIOLES HORIZONT

    Z delom prevajalske agencije LEEMETA smo zelo zadovoljni. Prepričala sta nas predvsem hiter odzivni čas in kakovost opravljenih storitev.

  • LPKF

    Prevodi so v celoti oddani pravočasno ter prevedeni po najvišjih standardih kakovosti. Vedno najdejo hitro rešitev, sodelovanje z njimi pa je vedno zanesljivo.

  • Sika

    Cenimo njihovo poznavanje naše strokovne terminologije in odzivnost. Vsi prevodi so oddani do vnaprej dogovorjenih rokov.

  • Filli Stahl

    S svojo hitrostjo in kratkimi izvedbenimi roki nam pomagajo, da se lahko nemudoma odzovemo na nove okoliščine na tržišču. Zelo smo zadovoljni z njihovo strokovnostjo.

  • Totus

    Tehnično zahtevne prevode opravijo tako, kot se od profesionalcev pričakuje. Zelo smo zadovoljni s sodelovanjem.

  • Energetska agencija za Podravje

    Prevodi prevajalske agencije LEEMETA so hitri in kakovostni ne glede na raven strokovnosti besedila. Z gotovostjo in zadovoljstvom se lahko zanesemo nanje.

  • BAYER

    Delo vaše agencije dobro poznamo in ga sodelavci tudi največkrat pohvalijo!

  • MSD

    S prevajalsko agencijo LEEMETA že več kot tri leta izjemno dobro sodelujemo in so zelo odzivni. Brez pripomb.

  • Salus

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo že vrsto let zelo zadovoljni. Cenimo njihovo strokovnost, zanesljivost, prilagodljivost in izredno hiter odziv.

  • HYPO LEASING

    Prevod vedno dobimo v roku, ki ga postavimo. Predlagamo sklenitev pogodbe o poslovnem sodelovanju.

  • HERVIS

    Vedno se lahko zanesemo na njihovo ažurnost in strokovnost ter korektne prevode.

  • ICG Integrated Consulting Group

    Leemetine storitve cenimo zaradi:

    - Kakovosti prevodov
    - Grafične obdelave
    - Ugodne cene
    - Natančnega upoštevanja zaželenih (zelo kratkih) terminov

  • UNICEF Slovenija

    S prevajalsko agencijo LEEMETA smo pričeli odlično sodelovati pred tremi leti, medsebojnega sodelovanja pa si želimo tudi v prihodnje.

  • Porsche Leasing

    Cenimo njihovo vrhunsko odzivnost in kakovostne prevode za dobro ceno.

  • SIFLEKS

    Najbolj cenimo njihovo hitrost odziva in hitro izvedbo. Tudi glede strokovnosti, ustrežljivosti in cene nimamo pripomb.

  • Isokon

    Za nas so ključnega pomena Leemetina zanesljivost, odzivnost, hitra pomoč ter osebni partnerski odnos.

  • Klima Petek

    Profesionalno in prijazno!

  • ELSA Gornja Radgona

    Pohvalili bi širok spekter jezikovnih skupin, strokovnost, profesionalen odnos in odzivnost.

  • MEDIA TERRA

    Z LEEMETO smo povsem zadovoljni, ker izpolnjuje naša pričakovanja (odzivnost, prilagodljivost …).

  • TOKAM

    S prevajalskimi storitvami agencije LEEMETA smo zadovoljni. So hitri, korektni in kakovostni.

  • Kajetan Bajt, direktor, DR. NEMO

    Doslej smo bili z vsemi prevodi zelo zadovoljni in tudi odzivni čas je bil vedno zelo hiter. Kadar smo kakšen prevod potrebovali z danes na jutri, smo ga tudi prejeli.